1 NOVEMBRE
TUTTI I SANTI
INTRÓITUS
Gaudeámus omnes in Dómino, diem festum celebrántes sub honóre
Sanctórum ómnium: de quórum solemnitáte gáudent Ángeli et
colláudant Fílium Dei. Ps. 32, 1 - Exsultáte iusti, in
Dómino: rectos decet collaudátio. Glória Patri… Gaudeámus omnes
in Dómino,…
Godiamo tutti nel Signore, celebrando questa festa in onore
di tutti i Santi, della cui solennità godono gli Angeli e lodano
il Figlio di Dio. Sal. 32, 1 - Esultate nel Signore, o giusti:
ai retti si addice il lodarLo. Gloria al Padre… Godiamo tutti
nel Signore,…
ORÁTIO
Omnípotens sempitérne Deus, qui nos ómnium Sanctórum tuórum
mérita sub una tribuísti celebritáte venerári: quǽsumus: ut
desiderátam nobis tuæ propitiatiónis abundántiam, multiplicátis
intercessóribus, largiáris. Per Dóminum nostrum Iesum Christum,
Fílium tuum, qui tecum vívit et regnat in unitáte Spíritus
Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
M. - Amen.
O Dio onnipotente ed eterno, che ci hai concesso di celebrare
con unica solennità i meriti di tutti i tuoi Santi, Ti preghiamo
di elargirci la bramata abbondanza della tua propiziazione, in
grazia di tanti intercessori. Per il nostro Signore Gesú Cristo,
tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con Te, nell’unità dello
Spirito Santo, per tutti i sécoli dei sécoli.
M. - Amen.
EPISTOLA
Léctio libri Apocalypsis B. Ioánnis Ap., 7, 2-12
In diébus illis: Ecce ego Ioánnes vidi álterum Angelum
ascendéntem ab ortu solis, habéntem signum Dei vivi: et clamávit
voce magna quátuor Ángelis, quibus datum est nocére terræ et
mari, dicens: Nolíte nocére terræ et mari neque arbóribus,
quoadúsque signémus servos Dei nostri in fróntibus eórum. Et
audívi númerum signatórum centum quadragínta quátuor míllia
signáti, ex omni tribu filiórum Israël. Ex tribu Iuda duódecim
míllia signáti. Ex tribu Ruben duódecim míllia signáti. Ex tribu
Gad duódecim míllia signáti. Ex tribu Aser duódecim míllia
signáti. Ex tribu Néphtali duódecim míllia signáti. Ex tribu
Manasse duódecim míllia signáti. Ex tribu Símeon duódecim míllia
signáti. Ex tribu Levi duódecim míllia signáti. Ex tribu
Issachar duódecim míllia signáti. Ex tribu Zábulon duódecim
míllia signáti. Ex tribu Ióseph duódecim míllia signáti. Ex
tribu Béniamin duódecim míllia signáti. Post hæc vidi turbam
magnam quam dinumeráre nemo póterat, ex ómnibus géntibus, et
tríbubus, et pópulis, et linguis: stantes ante thronum, et in
conspéctu Agni, amícti stolis albis, et palmæ in mánibus eórum:
et clamábant voce magna, dicéntes: Salus Deo nostro, qui sedet
super thronum, et Agno. Et omnes Ángeli stábant in circúitu
throni, et seniórum, et quátuor animálium: et cecidérunt in
conspéctu throni in fácies suas, et adoravérunt Deum, dicéntes:
Amen. Benedíctio, et cláritas, et sapiéntia, et gratiárum áctio,
honor, et virtus, et fortitúdo Deo nostro, in sǽcula sæculórum.
Amen.
M. - Deo grátias.
In quei giorni: ecco che io, Giovanni vidi poi un altro angelo
che saliva dall'oriente e aveva il sigillo del Dio vivente. E
gridò a gran voce ai quattro angeli ai quali era stato concesso
il potere di devastare la terra e il mare: "Non devastate né la
terra, né il mare, né le piante, finché non abbiamo impresso il
sigillo del nostro Dio sulla fronte dei suoi servi". Poi udii il
numero di coloro che furon segnati con il sigillo:
centoquarantaquattromila, segnati da ogni tribù dei figli
d'Israele: dalla tribù di Giuda dodicimila; dalla tribù di Ruben
dodicimila; dalla tribù di Gad dodicimila; dalla tribù di Aser
dodicimila; dalla tribù di Nèftali dodicimila; dalla tribù di
Manàsse dodicimila; dalla tribù di Simeone dodicimila; dalla
tribù di Levi dodicimila; dalla tribù di Issacar dodicimila;
dalla tribù di Zàbulon dodicimila; dalla tribù di Giuseppe
dodicimila; dalla tribù di Beniamino dodicimila. Dopo ciò,
apparve una moltitudine immensa, che nessuno poteva contare, di
ogni nazione, razza, popolo e lingua. Tutti stavano in piedi
davanti al trono e davanti all'Agnello, avvolti in vesti
candide, e portavano palme nelle mani. E gridavano a gran voce:
"La salvezza appartiene al nostro Dio seduto sul trono e
all'Agnello". Allora tutti gli angeli che stavano intorno al
trono e i vegliardi e i quattro esseri viventi, si inchinarono
profondamente con la faccia davanti al trono e adorarono Dio
dicendo: "Amen! Lode, gloria, sapienza, azione di grazie, onore,
potenza e forza al nostro Dio nei secoli dei secoli. Amen".
M. - Deo grátias.
GRADUALE
Ps.
33, 10 et 11 - Timéte Dóminum, omnes sancti eius: quóniam nihil
déest timéntibus eum.
Inquiréntes áutem Dóminum, non defícient omni bono.
Sal. 33, 10 e 11 - Temete il Signore, o voi tutti suoi santi:
perché nulla manca a quelli che lo temono. Quelli che cercano il
Signore non saranno privi di alcun bene.
ALLELÚIA
Allelúia,
allelúia.
Matth. 11, 28 -
Veníte ad me omnes qui laborátis et oneráti estis: et ego
refíciam vos. Allelúia.
Allelúia, allelúia. Matteo, 11, 28 - Venite a
me voi tutti che siete affaticati e oppressi: e io vi ristorerò.
Allelúia.
EVANGÉLIUM
Sequéntia S. Evangélii secundum Matthǽum, 5, 1-12
In illo témpore: Vídens Iesus turbas, ascéndit in montem, et cum
sedísset, accessérunt ad eum discípuli eius, et apériens os suum
docébat eos, dicens: Beáti páuperes spíritu: quóniam ipsórum est
regnum coelórum. Beáti mites: quóniam ipsi possidébunt terram.
Beáti qui lugent: quóniam ipsi consolabúntur. Beáti qui esúriunt
et sítiunt iustítiam: quóniam ipsi saturabúntur. Beáti
misericórdes: quóniam ipsi misericórdiam consequéntur. Beáti
mundo corde: quóniam ipsi Deum vidébunt. Beáti pacífici: quóniam
fílii Dei vocabúntur. Beáti qui persecutiónem patiúntur propter
iustítiam: quóniam ipsórum est regnum coelórum. Beáti estis cum
maledíxerint vobis, et persecúti vos fúerint, et díxerint omne
malum advérsum vos, mentiéntes, propter me: gaudéte, et
exsultáte, quóniam merces vestra copiósa est in coelis.
M. - Laus tibi Christe.
In quel tempo Gesù vedendo le folle, salì sulla montagna e,
messosi a sedere, gli si avvicinarono i suoi discepoli.
Prendendo allora la parola, li ammaestrava dicendo: "Beati i
poveri in spirito, perché di essi è il regno dei cieli. Beati
gli afflitti, perché saranno consolati. Beati i miti, perché
erediteranno la terra. Beati quelli che hanno fame e sete della
giustizia, perché saranno saziati. Beati i misericordiosi,
perché troveranno misericordia. Beati i puri di cuore, perché
vedranno Dio. Beati gli operatori di pace, perché saranno
chiamati figli di Dio. Beati i perseguitati per causa della
giustizia, perché di essi è il regno dei cieli. Beati voi quando
vi insulteranno, vi perseguiteranno e, mentendo, diranno ogni
sorta di male contro di voi per causa mia. Rallegratevi ed
esultate, perché grande è la vostra ricompensa nei cieli. Così
infatti hanno perseguitato i profeti prima di voi.
M. - Laus tibi Christe.
ANTÍPHONA AD OFFERTÓRIUM
Sap. 3, 1-2 et 3 - Iustórum ánimæ in manu Dei sunt, et
non tanget illos torméntum malítiæ: visi sunt óculis
insipiéntium mori: illi autem sunt in pace. Allelúia.
Sap. 3, 1-2 e 3 - I giusti sono nelle mani di Dio e nessuna
pena li tocca: pàrvero morire agli occhi degli stolti, ma invece
essi sono nella pace. Allelúia.
SECRÉTA
Múnera tibi, Dómine, nostræ devotiónis offérimus: quæ et pro
cunctórum tibi grata sint honóre iustórum, et nobis salutária,
te miseránte, reddántur. Per Dóminum nostrum Iesum Christum,
Fílium tuum, qui tecum vívit et regnat in unitáte Spíritus
Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
M. - Amen.
Ti offriamo, o Signore, i doni della nostra devozione: Ti
siano graditi in onore di tutti i Santi e tornino a noi salutari
per tua misericordia. Per il nostro Signore Gesú Cristo, tuo
Figlio, che è Dio, e vive e regna con Te, nell’unità dello
Spirito Santo, per tutti i sécoli dei sécoli.
M. Amen.
PREFAZIO COMUNE
COMMÚNIO
Matth.
5, 8-10 - Beáti mundo corde, quóniam ipsi Deum vidébunt: beáti
pacífici, quóniam fílii Dei vocabúntur: beáti qui persecutiónem
patiúntur propter iustítiam, quóniam ipsórum est regnum coelórum.
Matteo, 5, 8-10 - Beati i puri di cuore, perché vedranno Dio:
beati i pacifici, perché saranno chiamati figli di Dio: beati i
perseguitati per amore della giustizia, perché di essi è il
regno dei cieli.
POSTCOMMÚNIO
Da, quǽsumus, Dómine, fidélibus pópulis ómnium Sanctórum semper
veneratióne lætári: et eórum perpétua supplicatióne muníri. Per
Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum, qui tecum vívit et
regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula
sæculórum.
M. Amen.
Concedi ai tuoi popoli, Te ne preghiamo, o Signore, di
allietarsi sempre nel culto di tutti Santi: e di essere muniti
della loro incessante intercessione. Per il nostro Signore Gesú
Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con Te, nell’unità
dello Spirito Santo, per tutti i sécoli dei sécoli.
M. Amen.
|