|
PROPRIO IN LATINO DELLA S. MESSA tratto dal Missale Romanum a.D. 1962 promulgatum e traduzione italiana delle letture secondo la traduzione proposta dalle CEI
II DOMENICA DI PASQUA
INTRÓITUS Ps. 32, 5-6 - Misericórdia Dómini plena est terra, allelúia: verbo Dómini coeli firmáti sunt, allelúia, allelúia. Ps. 32, 1 - Exsultáte, iusti, in Dómino: rectos decet collaudátio. Glória Patri… Ps. 32, 5-6 - Misericórdia Dómini plena est terra…
Sal. 32, 5-6 - Della misericordia del Signore è piena la terra, allelúia: la parola del Signore creò i cieli, allelúia, allelúia. Sal. 32, 1 - Esultate, o giusti, nel Signore: ai buoni si addice il lodarlo. Gloria al Padre… Sal. 32, 5-6 - Della misericordia del Signore…
S. MESSA con GLÓRIA
ORÁTIO
Deus, qui in Fílii tui humilitáte iacéntem mundum erexísti:
fidélibus tuis perpétuam concéde lætítiam; ut quos perpétuæ mortis
eripuísti cásibus, gáudiis fácias pérfrui sempitérnis. Per eúmdem
Dóminum nostrum Iesum Christum Fílium tuum, qui tecum vívit et
regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sæcula sæculórum.
O Dio, che per mezzo dell’umiltà del tuo Figlio rialzasti il mondo
caduto, concedi ai tuoi fedeli perpetua letizia, e coloro che
strappasti al pericolo di una morte eterna fa che fruiscano dei
gaudi sempiterni. Per lo stesso Signore nostro Gesù Cristo, tuo
Figlio, che è Dio, e vive e regna con Te nell’unità dello Spirito
Santo, per tutti i secoli dei secoli.
EPISTOLA Léctio Epístolæ B. Petri Ap., I, 2, 21-25
Caríssimi: Christus passus est pro nobis, vobis relínquens
exémplum, ut sequámini vestígia eius. Qui peccatum non fecit, nec
invéntus est dolus in ore eius: qui cum maledicerétur, non
maledicébat: cum paterétur, non comminabátur, tradébat autem
iudicánti se iniúste: qui peccata nostra ipse pértulit in córpore
suo super lignum: ut peccátis mórtui, iustítiæ vivámus: cuius livóre
sanáti estis. Erátis enim sicut oves errántes, sed convérsi estis
nunc ad pastórem et epíscopum animárum vestrárum.
Fratelli a questo siete stati chiamati, poiché anche Cristo patì
per voi, lasciandovi un esempio, perché ne seguiate le orme: egli
non commise peccato e non si trovò inganno sulla sua bocca,
oltraggiato non rispondeva con oltraggi, e soffrendo non minacciava
vendetta, ma rimetteva la sua causa a colui che giudica con
giustizia. Egli portò i nostri peccati nel suo corpo sul legno della
croce, perché, non vivendo più per il peccato, vivessimo per la
giustizia; dalle sue piaghe siete stati guariti. Eravate erranti
come pecore, ma ora siete tornati al pastore e guardiano delle
vostre anime.
ALLELÚIA Allelúia, allelúia. Luc. 24, 35 - Cognovérunt discípuli Dóminum Iesum in fractióne panis. Allelúia. Io. 10, 14 - Ego sum pastor bonus: et cognósco oves meas, e t cognóscunt me meæ. Allelúia.
Allelúia, allelúia. Luca 24, 35 - I discepoli riconobbero il Signore Gesù alla frazione del pane. Allelúia. Giovanni 10, 14 - Io sono il buon Pastore e conosco le mie pecore e le mie pecore conoscono me. Allelúia.
EVANGÉLIUM Sequéntia S. Evangélii secundum Ioánnem, 10, 11-16
In illo témpore: Dixit Iesus pharisæis: Ego sum pastor bonus.
Bonus pastor ànimam suam dat pro óvibus suis. Mercenárius autem, et
qui non est pastor, cuius non sunt oves própriæ, videt lupum
veniéntem, et dimíttit oves, et fugit: et lupus rapit, et dispérgit
oves: mercenárius autem fugit, quia mercenárius est, et non pértinet
ad eum de óvibus.
Ego sum pastor bonus: et cognósco meas, et cognóscunt me meæ. Sicut
novit me Pater, et ego agnósco Patrem: et ánimam meam pono pro
óvibus meis.
Et álias oves hábeo, quæ non sunt ex hoc ovíli: et illas opórtet me
addúcere, et vocem meam áudient et fiet unum ovile, et unus pastor.
In quel tempo Gesù disse: Io sono il buon pastore. Il buon pastore
offre la vita per le pecore. Il mercenario invece, che non è pastore
e al quale le pecore non appartengono, vede venire il lupo,
abbandona le pecore e fugge e il lupo le rapisce e le disperde; egli
è un mercenario e non gli importa delle pecore. Io sono il buon
pastore, conosco le mie pecore e le mie pecore conoscono me, come il
Padre conosce me e io conosco il Padre; e offro la vita per le
pecore. E ho altre pecore che non sono di quest'ovile; anche queste
io devo condurre; ascolteranno la mia voce e diventeranno un solo
gregge e un solo pastore.
ANTÍPHONA AD OFFERTÓRIUM Ps. 62, 2 et 5 - Deus, Deus meus, ad te de luce vígilo: et in nómine tuo levábo manus meas, allelúia.
Sal. 62, 2 e 5 - Dio, Dio mio, fin dall’aurora ti cerco ansiosamente: e nel tuo nome alzerò le mie mani, allelúia.
SECRÉTA Benedictiónem nobis, Dómine, conférat salutárem sacra semper oblátio: ut, quod agit mystério, virtúte perfíciat. Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum, qui tecum vívit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sæcula sæculórum.
O Signore, questa sacra offerta ci ottenga sempre una salutare
benedizione, affinché quanto essa misticamente compie,
effettivamente lo produca. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo
Figlio, che è Dio, e vive regna con Te, nell’unità dello Spirito
Santo, per tutti i sécoli dei sécoli.
PREFAZIO DI PASQUA: In hoc potíssimum
COMMÚNIO Io. 10, 14 - Ego sum pastor bonus, allelúia: et cognósco oves meas, et cognóscunt me meæ, allelúia, allelúia.
Giovanni 10, 14 - Io sono il buon pastore, allelúia: conosco le mie pecore ed esse conoscono me, allelúia, allelúia.
POSTCOMMÚNIO
Præsta nobis, quæsumus, omnípotens Deus: ut vivificatiónis tuæ
grátiam consequéntes, in tuo semper múnere gloriémur. Per Dóminum
nostrum Iesum Christum, Fílium tuum, qui tecum vívit et regnat in
unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sæcula sæculórum.
Concédici, o Dio onnipotente, che avendo noi conseguito la grazia
del tuo alimento vivificante, ci gloriamo sempre del tuo dono. Per
il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna
con Te, nell’unità dello Spirito Santo, per tutti i sécoli dei
sécoli.
|
|
|
www.maranatha.it | |