|
ANNIVERSARIO DELLA
TE DEUM LAUDAMUS. TE DOMINUM CONFITEMUR.
|
|
|
7 LUGLIO SS. CIRILLO E METODIO. VESCOVO E CONFESSORE
COMPATRONI D’EUROPA
INTRÓITUS
Ps. 131, 9-10. Sacerdótes tui, Dómine, índuant justítiam, et sancti tui exsúltent: propter David servum tuum, non avértas fáciem Christi tui. Ps. ibid., 1. Meménto, Dómine, David: et omnis mansuetúdinis ejus. Glória Patri.
I tuoi sacerdoti, O Signore, si rivestano di giustizia e i tuoi fedeli esultino di gioia; per amore di Davide tuo servo, non respingere chi hai consacrato. Ricordati, o Signore, di Davide e di tutte le sue sofferenze. Gloria al Padre.
ORÁTIO
Omnípotens sempitérne Deus, qui Slavóniæ gentes per beátos Confessóris tuos atque Pontífices Cyríllum et Methódium ad agnitiónem tui nóminis veníre tribuísti: præsta; ut, quorum festivitáte gloriámur, eórum consórtio copulémur. Per Dóminum.
Dio onnipotente ed eterno, che hai condotto alla conoscenza del tuo nome i popoli slavi per mezzo dei tuoi confessori e Vescovi Cirillo e Metodio, fa’ che siano associati al trionfo di coloro per la cui festa ci gloriamo. Per il nostro Signore.
EPISTOLA
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Hebrǽos. Hebr. 7, 23-27.
Fratres:
Plures facti sunt sacerdótes, idcírco quod morte prohiberéntur
permanére: Jesus autem, eo quod maneat in ætérnum, sempitérnum habet
sacerdótium. Unde et salváre in perpétuum potest accedéntes per
semetípsum ad Deum: semper vivens ad interpellándum pro nobis. Talis
enim decébat, ut nobis esset póntifex, sanctus, ínnocens, impollútus,
segregátus a peccatóribus, et excélsior coelis factus: qui non habet
necessitátem cotídie, quemádmodum sacerdótes, prius pro suis delíctis
hóstias offérre, déinde pro pópuli: hoc enim fecit semel, seípsum
offeréndo, Jesus Christus, Dóminus noster.
Fratelli: quelli sono diventati sacerdoti in gran numero, perché la
morte impediva loro di durare a lungo; egli invece, poiché resta per
sempre, possiede un sacerdozio che non tramonta. Perciò può salvare
perfettamente quelli che per mezzo di lui si accostano a Dio, essendo
egli sempre vivo per intercedere a loro favore. Tale era infatti il
sommo sacerdote che ci occorreva: santo, innocente, senza macchia,
separato dai peccatori ed elevato sopra i cieli; egli non ha bisogno
ogni giorno, come gli altri sommi sacerdoti, di offrire sacrifici prima
per i propri peccati e poi per quelli del popolo, poiché egli ha fatto
questo una volta per tutte, offrendo se stesso.
GRADUALE
Ps. 131, 16-17. Sacerdótes ejus índuam salutári: et sancti ejus exsultatióne exsultábunt. Illuc prodúcam cornu David: parávi lucérnam Christo meo.
Ps. 131, 16-17. rivestito di grazia i sacerdoti di sion, i suoi fedeli esulterano di gioia. Ivi farò fiorire la potenza di Davide: farò brillare una luce per il mio Cristo.
ALLELÚIA
Allelúja, allelúja. Ps. 109, 4. Jurávit Dóminus, et non poenitébit eum: Tu es sacérdos in ætérnum, secúndum órdinem Melchísedech. Allelúja.
Allelúja, allelúja. Ps. 109, 4. Il Signore ha giurato e non si pente: Tu sei sacerdote in eterno ala maniera di Melchisedech. Allelúja.
EVANGÉLIUM
Sequéntia sancti Evangélii secúndum Lucam. Luc. 10, 1-9.
In illo
témpore: Designávit Dóminus et álios septuagínta duos: et misit illos
binos ante fáciem suam in omnem civitátem et locum, quo erat ipse
ventúrus. Et dicebat illis: Messis quidem multa, operárii autem pauci.
Rogáte ergo Dóminum messis, ut mittat operários in messem suam. Ite:
ecce, ego mitto vos sicut agnos inter lupos. Nolíte portare sǽculum
neque peram neque calceaménta; et néminem per viam salutavéritis. In
quamcúmque domum intravéritis, primum dícite: Pax huic dómui: et si ibi
fúerit fílius pacis, requiéscet super illum pax vestra: sin autem, ad
vos revertétur. In eádem autem domo manéte, edéntes et bibéntes quæ apud
illos sunt: dignus est enim operárius mercede sua. Nolíte transíre de
domo in domum. Et in quamcúmque civitátem intravéritis, et suscéperint
vos, manducáte quæ apponúntur vobis: et curáte infírmos, qui in illa
sunt, et dícite illis: Appropinquávit in vos regnum Dei.
Dopo questi fatti il Signore designò altri settantadue discepoli e li
inviò a due a due avanti a sé in ogni città e luogo dove stava per
recarsi. Diceva loro: "La messe è molta, ma gli operai sono pochi.
Pregate dunque il padrone della messe perché mandi operai per la sua
messe. Andate: ecco io vi mando come agnelli in mezzo a lupi; non
portate borsa, né bisaccia, né sandali e non salutate nessuno lungo la
strada. In qualunque casa entriate, prima dite: Pace a questa casa. Se
vi sarà un figlio della pace, la vostra pace scenderà su di lui,
altrimenti ritornerà su di voi. Restate in quella casa, mangiando e
bevendo di quello che hanno, perché l'operaio è degno della sua mercede.
Non passate di casa in casa. Quando entrerete in una città e vi
accoglieranno, mangiate quello che vi sarà messo dinanzi, curate i
malati che vi si trovano, e dite loro: Si è avvicinato a voi il regno di
Dio.
ANTÍPHONA AD OFFERTÓRIUM
Ps. 67, 36. Mirábilis Deus in Sanctis suis: Deus Israel, ipse dabit virtútem et fortitúdinem plebisuæ: benedíctus Deus.
Ps. 67, 36. Dio è mirabile nei suoi santi; Egli, il Dio di Israele, dà al suo popolo forza e potenza; sia benedetto Iddio.
SECRÉTA
Preces nostras, quæsumus, Dómine, et tuórum réspice oblatiónes fidélium: ut tibi gratæ sint in tuórum festivitáte Sanctórum, et nobis conferant tuæ propitiatiónis auxílium. Per Dóminum.
Volgi lo sguardo, o Signore, alle nostre preghiere ed alle offerte dei tuoi fedeli, affinché Ti siano gradite nella festa dei tuoi Santi e ci ottengano il soccorso della tua bontà. Per il nostro Signore.
PREFAZIO COMUNE
COMMÚNIO
Matth. 10, 27. Quod dico vobis in tenebris, dícite in lúmine, dicit Dóminus: et quod in aure audítis, prædicáte super tecta.
Matth. 10, 27. Ciò ch’io vi dico nella tenebra, ditelo nella luce, dichiara il Signore, e ciò che udite all’orecchio predicatelo sui tetti.
POSTCOMMÚNIO
Quǽsumus, omnípotens Deus: ut, qui nobis múnera dignáris præbére coeléstia, intercedéntibus sanctis tuis Cyríllo et Methódio, despícere terréna concédas. Per Dóminum.
O Dio
onnipotente che ti degni colmarci di doni celesti, Ti preghiamo di
concederci per intercessione dei tuoi santi Cirillo e Metodio il
disprezzo delle cose terrene. Per il nostro Signore. |
|
In occasione dell’anniversario della “Summorum Pontificum
cura” si suggerisce che al termine dell'Ultimo Vangelo si esponga
solennemente il Santissimo Sacramento con le solite orazioni ed il canto
del Te Deum con le orazioni pro papa e pro gratiarum actione. |
|
|
TE DEUM Te Deum laudámus: te Dóminum confitémur. Te ætérnum Patrem, omnis terra venerátur. Tibi omnes ángeli, tibi cæli et univérsæ potestátes: tibi chérubim et séraphim incessábili voce proclamant:
Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus Deus Sábaoth. Pleni sunt cæli et terra maiestátis glóriæ tuae. Te gloriósus Apostolórum chorus, te prophetárum laudábilis númerus, te mártyrum candidátus laudat exércitus. Te per orbem terrárum sancta confitétur Ecclésia, Patrem imménsæ maiestátis; venerándum tuum verum et únicum Fílium; Sanctum quoque Paráclitum Spíritum.
Tu rex glóriæ, Christe. Tu Patris sempitérnus es Filius. Tu, ad liberándum susceptúrus hóminem, non horruísti Virginis úterum. Tu, devícto mortis acúleo, aperuísti credéntibus regna cælórum. Tu ad déxteram Dei sedes, in glória Patris. Iudex créderis esse ventúrus. Te ergo, quæsumus, tuis fámulis súbveni, quos pretióso sánguine redemísti. ætérna fac cum sanctis tuis in glória numerári.
Salvum fac pópulum tuum, Dómine, et bénedic hereditáti tuæ. Et rege eos, et extólle illos usque in ætérnum. Per síngulos dies * benedícimus te; et laudámus nomen tuum in sæculum, et in sæculum sæculi. Dignáre, Dómine, die isto sine peccáto nos custodíre. Miserére nostri, Dómine, miserére nostri. Fiat misericórdia tua, Dómine, super nos, quemádmodum sperávimus in te. In te, Dómine, sperávi:
non confúndar in ætérnum. |
|
|
|
www.maranatha.it | |