PROPRIO DELLA S. MESSA
tratto dal Missale Romanum a.D. 1962
promulgatum
e traduzione italiana delle letture secondo
la traduzione proposta dalle CEI
Proprium Sanctorum – Die 25 januarii
IN
CONVERSIONE
SANCTI PAULI APOSTOLI
Missa Votiva – II Classis – Albus
INTRÓITUS
(2 Tim. 1-12 et Ps. 138, 1-2) Scìo cui
credidi, et certus sum quia potens est depositum meum servare in ilium
diem, iustus iudex.
Ps.
Domine, probasti me, et cognovisti me: tu cognovisti sessionem meam et
resurrectionem meam.
V /.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in principio, et
nunc, et semper, et in sæcula sæculòrum. Amen.
Scìo cui credidi
...
Introito (2 Tim. 1-12 e Sal. 138, 1-2) So a chi ho creduto e son
convinto che egli è capace di conservare fino a quel giorno il deposito
che mi è stato affidato come giusto giudice.
Sal.
Signore, mi hai messo alla prova e mi conosci. Sai tutto di me: l’ora
della morte e quella della resurrezione.
V /.
Gloria al Padre, al Figlio e allo Spirito Santo, come era nel principio
ed ora e sempre, nei secoli dei secoli. Amen. So a chi ho creduto…
ORÁTIO
Deus,
qui universum mundum beati Pauli Apostoli praedicatione docuisti: da
nobis, qaesumus; ut, qui eius hodie Conversionem colimus, per eius ad te
exempla gradiamur. Deus, qui beato Petro Apostolo tuo, collatis clavibus
regni caelestis, ligandi atque solvendi pontificium tradidisti: concéde;
ut, intercessionis eius auxilio, a peccatorum nostrorum nexibus
liberemur: Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitate. Spíritus
Sancti, Deus, per ómnia sæcula sæculorum.
Amen.
Colletta
O Dio, che hai ammaestrato il mondo intero con la predicazione del beato
Apostolo Paolo, concedi a noi che celebriamo oggi la sua conversione, di
seguire i suoi esempi per giungere a Te. O Dio, che affidando al tuo
beato Apostolo Pietro le chiavi del regno dei cieli, gli hai trasmesso
la potestà pontificale di legare e di sciogliere, concedici, per la sua
intercessione, di essere liberati dai vincoli dei nostri peccati. Tu
che, sei Dio, e vivi e regni con Dio Padre nell’unità dello Spirito
santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.
EPISTOLA
Léctio Actuum Apostolorum (Act. 9, 1-22)
In diebus illis: Saulus, adhuc spirans minarum et caedis in discipulos
Domini, accessit ad principem sacerdotum, et petiit ab eo epistolas in
Damascum ad synagogas: ut si quos invenisset huius viae viros ac
mulieres, vinctos perduceret in Ierusalem. Et cum iter faceret, contigit
ut appropinquaret Damasco: et subito circumfulsit eum lux de caelo. Et
cadens in terram, audivit vocem dicentem sibi: Saule, Saule, quid me
persequeris? Qui dixit: Quis es, Domine? Et ille: Ego sum Iesus, quern
tu persequeris: durum est tibi contra stimulum calcitrare.
Et tremens ac stupens, dixit: Domine, quid me vis facere ? Et Dominus ad
eum: Surge, et ingredere civitatem, et ibi dicetur tibi quid te oporteat
facere.
Viri autem illi, qui comitabantur cum eo, stabant stupefacti, audientes
quidem vocem, neminem autem videntes.
Surrexit autem Saulus de terra, apertisque oculis nihil videbat. Ad
manus autem ilium trahentes, introduxerunt Damascum.
Et erat ibi tribus diebus non videns, et non manducavit neque bibit.
Erat autem quidam discipulus Damasci, nomine Ananias: et dixit ad ilium
in visu Dominus: Anania. At ille ait: Ecce ego, Domine. Et Dominus ad
eum: Surge, et vade in vicum, qui vocatur Rectus: et quaere in domo
Iudae Saulum nomine Tarsensem: ecce enim orat.
(Et vidit virum, Ananiam nomine, introeuntem, et imponentem sibi manus,
ut visum recipiat). Respondit autem Ananias: Domine, audivi a multis de
viro hoc, quanta mala fecerit sanctis tuis in Ierusalem: et hie habet
potestatem a principibus sacerdotum alligandi omnes, qui invocant nomen
tuum. Dixit autem ad eum Dominus: Vade, quoniam vas electionis est mihi
iste, ut portet nomen meum coram gentibus, et regibus, et filiis Israel.
Ego enim ostendam illi, quanta oporteat eum pro nomine meo pati.
Et abiit Ananias, et introivit in domum: et imponens ei manus, dixit:
Saule frater, Domnus misit me Iesus, qui apparuit tibi in via qua
veniébas, ut vídeas, et impleáris Spíritu Sancto. Et conféstim
cecidérunt ab óculis ejus tamquam squamae, et visum recépit: et surgens
baptizátus est. Et cum accepísset cibum, confortátus est.
Fuit autem cum discípulis, qui erant Damásci, per dies áliquot.
Et contínuo in synagógis praedicábat Jesum, quóniam hic est Fílius Dei.
Stupébant autem omnes, qui audiébant, et dicébant: Nonne hic est, qui
expugnábat in Jerúsalem eos, qui invocábant nomen istud: et huc ad hoc
venit, ut vinctos illos dúceret ad príncipes sacerdótum? Saulus autem
multo magis convalescébat, et confundébat Judaéos, qui habitábant
Damásci, affírmans quóniam hic est Christus.
Deo gratias.
Lettura degli Atti degli Apostoli
(9, 1-22)
Saulo frattanto, sempre fremente e minacciando strage contro i discepoli
del Signore, si presentò al sommo sacerdote e gli chiese lettere per le
sinagoghe di Damasco al fine di essere autorizzato a condurre in catene
a Gerusalemme uomini e donne, seguaci della dottrina di Cristo, che
avesse trovati. E avvenne che, mentre era in viaggio e stava per
avvicinarsi a Damasco, all'improvviso lo avvolse una luce dal cielo e
cadendo a terra udì una voce che gli diceva: «Saulo, Saulo, perché mi
perseguiti?». Rispose: «Chi sei, o Signore?». E la voce:«Io sono Gesù,
che tu perseguiti! Orsù, alzati ed entra nella città e ti sarà detto ciò
che devi fare». Gli uomini che facevano il cammino con lui si erano
fermati ammutoliti, sentendo la voce ma non vedendo nessuno. Saulo si
alzò da terra ma, aperti gli occhi, non vedeva nulla. Così, guidandolo
per mano, lo condussero a Damasco, dove rimase tre giorni senza vedere e
senza prendere né cibo né bevanda. Ora c'era a Damasco un discepolo di
nome Anania e il Signore in una visione gli disse: «Anania!». Rispose:
«Eccomi, Signore!». E il Signore a lui: «Su, và sulla strada chiamata
Diritta, e cerca nella casa di Giuda un tale che ha nome Saulo, di
Tarso; ecco sta pregando, e ha visto in visione un uomo, di nome
Anania, venire e imporgli le mani perché ricuperi la vista». Rispose
Anania: «Signore, riguardo a questo uomo ho udito da molti tutto il male
che ha fatto ai tuoi fedeli in Gerusalemme. Inoltre ha l'autorizzazione
dai sommi sacerdoti di arrestare tutti quelli che invocano il tuo nome».
Ma il Signore disse: «Và, perché egli è per me uno strumento eletto per
portare il mio nome dinanzi ai popoli, ai re e ai figli di Israele; e io
gli mostrerò quanto dovrà soffrire per il mio nome». Allora Anania andò,
entrò nella casa, gli impose le mani e disse: «Saulo, fratello mio, mi
ha mandato a te il Signore Gesù, che ti è apparso sulla via per la quale
venivi, perché tu riacquisti la vista e sia colmo di Spirito Santo». E
improvvisamente gli caddero dagli occhi come delle squame e ricuperò la
vista; fu subito battezzato, poi prese cibo e le forze gli ritornarono.
Rimase alcuni giorni insieme ai discepoli che erano a Damasco, e subito
nelle sinagoghe proclamava Gesù Figlio di Dio. E tutti quelli che lo
ascoltavano si meravigliavano e dicevano: «Ma costui non è quel tale che
a Gerusalemme infieriva contro quelli che invocano questo nome ed era
venuto qua precisamente per condurli in catene dai sommi sacerdoti?».
Saulo frattanto si rinfrancava sempre più e confondeva i Giudei
residenti a Damasco, dimostrando che Gesù è il Cristo.
Rendiamo
grazie a Dio.
GRADUALE
(Gal. 2, 8-9 et 1 Cor. 15, 10)
Qui operátus est Petro in apostolátum, operátus
est et mihi inter gentes: et cognovérunt grátiam Dei, quae data est mihi.
V/.
Grátia Dei in me vácua non fuit: sed grátia ejus semper in me manet.
Graduale (Gal. 2, 8-9 e 1 Cor. 15, 10)
Colui che aveva agito in Pietro per farne un
apostolo dei circoncisi aveva agito anche in me per i pagani e
riconobbero la grazia di Dio a me conferita.
V/. La
grazia di Dio in me non è stata vana: ma la grazia di Dio rimane sempre
in me.
ALLELÚIA
Allelúia,
allelúia. V/.
Magnus sanctus Paulus, vas electiónis, vere digne
est glorificándus, qui et méruit thronum duodécimum possidére. Allelúia
Allelúia, allelúia.
V/.
Il grande San Paolo, strumento
eletto, è veramente degno di lode poiché meritò di occupare il
dodicesimo seggio. Alleluia.
EVANGÉLIUM
Sequéntia sancti
Evangélii secúndum Matthaéum
(Matth. 19, 27-29)
In illo témpore: Dixit Petrus ad Jesum: Ecce nos
relíquimus ómnia, et secúti sumus te: quid ergo erit nobis ? Jesus autem
dixit illis: Amen dico vobis, quod vos, qui secúti estis me, in
regeneratióne, cum séderit Fílius hóminis in sede majestátis suae,
sedébitis et vos super sedes duódecim, judicántes duódecim tribus Israël.
Et omnis, qui relíquerit domum, vel fratres, aut soróres, aut patrem,
aut matrem, aut uxórem, aut fílios, aut agros, propter nomen meum,
céntuplum accípiet, et vitam aetérnam possidébit.
Laus tibi
Christe.
Seguito del santo Vangelo secondo Matteo (Mt. 19, 27-29)
Allora Pietro prendendo la parola
disse: «Ecco, noi abbiamo lasciato tutto e ti abbiamo seguito; che cosa
dunque ne otterremo?». E Gesù disse loro: «In verità vi dico: voi che mi
avete seguito, nella nuova creazione, quando il Figlio dell'uomo sarà
seduto sul trono della sua gloria, siederete anche voi su dodici troni a
giudicare le dodici tribù di Israele. Chiunque avrà lasciato case, o
fratelli, o sorelle, o padre, o madre, o figli, o campi per il mio nome,
riceverà cento volte tanto e avrà in eredità la vita eterna.
Lode a
te o Cristo.
ANTÍPHONA AD OFFERTÓRIUM
Offertorium
(Ps. 138, 17)
Mihi autem nimis honoráti sunt amíci tui, Deus:
nimis confortátus est principátus eórum.
Offertorio (Sal. 138, 1-7)
Ho
grande stima per i tuoi amici, Signore; la loro potenza ha solide basi.
SECRÉTA
Apòstoli tui Pauli précibus, Dómine, plebis tuae
dona sanctífica: ut, quae tibi tuo grata sunt institúto, gratióra fiant
patrocínio supplicántis. (comm..
S. Petri)
Ecclesiae tuae, quaésumus, Dómine, preces et
hóstias beáti Petri Apóstoli comméndet orátio: ut, quod pro illíus
glória celebrámus, nobis prosit ad véniam. Per Dóminum
nostrum Iesum Christum, Fílium tuum, qui tecum vívit et regnat in
unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sæcula sæculorum.
Amen.
Segreta
Per le preghiere del tuo Apostolo Paolo santifica, o Signore, le offerte
del tuo popolo, affinché già a Te gradite, poiché Tu stesso le hai
istituite, Ti siano ancor più accette per le sue suppliche. (comm. di S. Pietro)
L’intercessione del beato Apostolo Pietro appoggi presso di Te, o Signore, le preghiere e le offerte della tua Chiesa, affinché il
sacrificio che celebriamo a sua gloria giovi ad ottenerci il perdono.
Per il Nostro Signore Gesù Cristo, che è Dio, e vive e regna con Te
nell’unità dello Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli.
Amen.
PRÆFATIO
Praefatio de Apostolis
Vere
dígnum et iústum est, æquum et salutáre, te, Dómine, supplíciter
exoráre, ut gregem tuum, pastor ætérne, non déseras: sed per beátos
Apòstolos tuos, contínua protectione custódias: Ut iísdem rectóribus
gubernétur quos óperis tui vicários eídem contulísti præésse pastóres.
Et ídeo cum Angelis et Archángelis, cum Thrónis et Dominatiónibus,
cumque omni milítia coeléstis exércitus, hymnum glóriæ tuæ
cànimus, sine fine dicentes: Sanctus, Sanctus…
Prefazio degli Apostoli
E’
veramente degno e giusto, conveniente e salutare, implorarti supplici, o
Signore, affinché, o Eterno Pastore, non abbandoni il tuo gregge, ma per
mezzo dei tuoi beati Apostoli Tu lo custodisca con perpetua protezione:
Cosí che sia governato da quei medesimi reggitori che, quali vicarii
dell’opera tua, hai stabilito che ne fossero i pastori. E perciò con gli
Angeli e gli Arcangeli, con i Troni e le Dominazioni, e con tutta la
milizia dell’esercito celeste, cantiamo l’inno della tua gloria, dicendo
senza fine: Santo, Santo…
COMMÚNIO
(Matth. 19, 28 – 29)
Amen dico vobis: quod vos, qui reliquístis ómnia,
et secúti estis me, céntuplum accipiétis, et vitam aetérnam possidébitis.
Communio (Mt. 19, 28-29)
In verità vi dico: voi che tutto lasciate per seguire me, riceverete
cento volte di più e avrete in eredità la vita eterna.
POSTCOMMÚNIO
Sanctificàti, Dómine, salutári mystério: quaésumus;
ut nobis ejus non desit orátio, cujus nos donásti patrocínio gubernári.
(comm. S. Petri)
Laetìficet nos, Dómine, munus oblátum: ut, sicut
in Apóstolo tuo Petro te mirábilem praedicámus; sic per illum tuae
sumámus indulgéntiae largitátem. Per Dóminum
nostrum Iesum Christum, Fílium tuum, qui tecum vívit et regnat in
unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sæcula sæculorum. Amen.
Postcommunio
Santificati, o Si gnore, dal mistero di salvezza, Ti preghiamo che
non ci venga mai meno l’intercessione di colui che ci hai dato come
patrono e guida.
(comm. di S. Pietro)
Ci allieti, o Signore, il sacrificio che abbiamo offerto, affinché, come
Ti proclamiamo mirabile nel tuo Apostolo Pietro, per mezzo suo riceviamo
la larghezza del tuo perdono. Per il Nostro Signore Gesù Cristo, che è
Dio, e vive e regna con Te nell’unità dello Spirito Santo, per tutti i
secoli dei secoli.
Amen.
|